Lidia Kosk is the author of eleven books of poetry and short stories, and two anthologies. Her collaboration with the poet and translator Danuta E. Kosk-Kosicka resulted in two bilingual volumes: niedosyt/reshapings and Słodka woda, słona woda/Sweet Water, Salt Water. The latter book has been translated into Japanese by Hiroko Tsuji and Izumi Nakamura, and published in Japan in Dec. 2016. Lidia collaborated with her husband, Henryk P. Kosk, on the two-volume Poland’s Generals: A Popular Biographical Lexicon. Her most recent book is Szklana góra/Glass Mountain, featuring one of her poems in twenty-one languages. Her poems and prose have been published in literary journals and anthologies in the USA, Poland, Russia and Japan, reviewed in English-, Polish- and Japanese-language publications, featured on public radio in the USA and Poland, and multimedia video presentations. Philip A. Olsen translated a series of her poems into choral compositions and the McDonogh School choir has performed them in several countries, including USA, Peru, Portugal, and Spain. Olsen’s “Polish Triptych” comprising his three choral compositions to Danuta’s translations of Lidia’s poems premiered in Baltimore, USA, in May 2017. A lawyer, humanitarian, and world traveler, Lidia resides in Warsaw, Poland, where she leads literary workshops and a Poets’ Theater (ATP).
Month: May 2017
This is your very first post. Click the Edit link to modify or delete it, or start a new post. If you like, use this post to tell readers why you started this blog and what you plan to do with it.